Équipe pédagogique

L’équipe pédagogique du CFTTR est composée d’enseignants-chercheurs titulaires de l’Université Rennes 2 et de professionnels issus des secteurs de la traduction, de la localisation et de la rédaction technique. Le CFTTR s’appuie sur l’expertise des intervenants professionnels pour préparer au mieux les étudiants aux problématiques rencontrées en entreprise et leur permettre d’avoir une approche concrète des divers métiers des industries langagières.

Accès rapide :

Équipe dirigeante

Katell Hernandez-Morin

Directrice du CFTTR

Enseignante en traduction, relecture, révision et post-édition au CFTTR depuis 2005, Katell Hernandez-Morin compte 5 années d’expérience dans la traduction et 15 dans l’enseignement. Elle est à la tête du CFTTR depuis 2015.

Franck Barbin

Responsable de la première année du Master TI

Franck Barbin, maître de conférences en traduction et enseignant en traduction économique, traduction juridique, terminologie et méthodologie de la traduction, est également micro-entrepreneur en traduction. Il totalise 18 années d’expérience dans ce domaine.

Fabienne Moreau

Responsable de la seconde année du Master TI

Maître de conférence informatique/ingénierie linguistique, Fabienne Moreau enseigne l’utilisation des langages VBA, XML, XSL, et PERL aux étudiants du Master TI.

Intervenants en rédaction technique

Samuel Barbier

Chargé d’enseignement en rédaction technique

Samuel Barbier, rédacteur technique expérimenté actuellement en poste chez Envivio, intervient auprès des étudiants du Master TI depuis 2010. Il enseigne notamment les bases d’Adobe FrameMaker, InDesign et Illustrator.

Sophie Laisné

Rédactrice technique senior chez BioMérieux (matériel biomédical)

Sophie Laisné, rédactrice technique chez bioMérieux, a développé son expérience dans le domaine médical. Elle enseigne la rédaction technique depuis 2012 et met en avant l’expérience utilisateur et le minimalisme.

Nolwenn Kerzreho

Chargée d’enseignement en rédaction technique

Intervient régulièrement auprès des étudiants du Master et de la Licence. Elle s’attache en particulier aux méthodologies liées à la rédaction structurée, l’informatique des métiers et l’application des normes industrielles et participe également à l’élaboration des maquettes en rédaction technique. Nolwenn encadre les projets professionnalisant et intervient dans les conférences internationales. Vous pouvez la suivre sur Twitter.

Sarah Rosen

Rédactrice technique chez Astellia (télécommunications)

Diplômée du Master TI en 2012, Sarah Rosen forme les étudiants du CFTTR à la gestion de projets en rédaction technique, à la migration de contenus vers DITA (Darwin Information Typing Architecture) et à l’utilisation avancée de DITA.

Henrietta Taylor

Consultante en Communication Technique

Suite à l’obtention de son diplôme de Master MTLC2M (aujourd’hui Master TI) en 2015, Henrietta Taylor est devenue rédactrice technique et terminologue en milieu industriel. Elle est ensuite devenue consultante indépendante en communication technique. Depuis 2017, elle enseigne la réécriture de documentation technique et forme les élèves à des outils de conception documentaire (Oxygen XML Editor, MadCap Flare).

Nadia Aït Mhamed

Rédactrice technique chez BlueKango

Nadia Aït Mhamed intervient auprès des étudiants du parcours Communication Technique et Stratégie de Contenu du Master 1 TI. Elle leur enseigne la conception de procédures et de tutoriels vidéo depuis 2017.

Naufalle Al Wahab

Chargé de mission chez Association BUG

Naufalle Al Wahab intervient depuis 2017 auprès des étudiants du Master TI en rédaction et communication Web. Fort de ses 15 ans d’expérience dans la communication, il lui tient à coeur de transmettre ses connaissances aux élèves.

Intervenants en traduction

Gaëlle Phuez Favris

Professeur associée en traduction technique et spécialisée

Forte de ses 13 années d’expérience dans le domaine de la traduction, Gaëlle Phuez-Favris, traductrice-relectrice (anglais-français) indépendante, enseigne la traduction technique et spécialisée, et l’utilisation pour la traduction des outils de traduction assistée par ordinateur.

Rodolphe Robin

Maître de conférences

Expert auprès de la Cour d’Appel de Rennes en Traduction & Interprétation français/espagnol et français/portugais depuis un peu plus de 4 ans, Rodolphe Robin enseigne la traduction juridique espagnol/français aux étudiants du Master TI.

Chantal Quéniart

Professeur associée en gestion de projets et gestion de la qualité

Chantal Quéniart est dirigeante de la société de services linguistiques Alphabets. Ses 28 années d’expérience lui confèrent une expertise solide et reconnue. Elle enseigne aux étudiants du Master TI la gestion de projets, la traduction, le contrôle qualité, l’assurance qualité ainsi que le positionnement commercial du traducteur-localisateur et les fondamentaux de son entrée sur le marché professionnel.

Nadège Centelles

Maître de conférences en espagnol

Nadège Centelles enseigne la traduction spécialisée et la traduction audiovisuelle au CFTTR. Elle compte une expérience professionnelle en interprétation de conférences (espagnol-français) et totalise 18 années d’expérience dans l’enseignement, dont 13 dans la traduction littéraire et 7 dans la traduction spécialisée. Elle intervient également auprès des élèves comédiens du Théâtre National de Bretagne pour une approche des dramaturgies hispaniques contemporaines et encadre les projets culturels du CFTTR.

David Le Roux

Maître de conférences

Maître de conférences en traduction depuis 2015, David Le Roux est titulaire d’un diplôme de traducteur quadrilingue et exerce le métier depuis 1999, ainsi que l’interprétation simultanée depuis 2012. Au sein du CFTTR, il enseigne notamment la traduction audiovisuelle et la traduction assistée par ordinateur. Il propose également une initiation à la recherche et différents projets dans le cadre de stages internes, en particulier autour de la terminologie.

Victoria Piquet

Traductrice freelance spécialisée dans le domaine médical, cosmétique, tourisme et technique

Elle est traductrice et relectrice professionnelle indépendante, travaillant du français et de l’italien vers l’anglais. Elle est titulaire d’un BA (Baccalauréat en arts) et d’un Honours Degree en Langues Modernes : français et italien, ainsi que d’une maîtrise en traduction. Elle a travaillé comme traductrice interne pendant 10 ans avant de devenir traductrice indépendante en 2011 et s’est spécialisée en traductions médicales, cosmétiques, touristiques et techniques.

Intervenants en localisation

Jean-Marie Guyot

Dirigeant de Kevrenn International (services linguistiques)

Jean-Marie Guyot est un spécialiste des outils d’aide à la traduction. Avec plus de 25 ans d’expérience en localisation de contenus multilingues, il forme les étudiants du Master TI à l’utilisation de l’environnement de traduction memoQ.

Jean-Marie Le Goff

Professeur de localisation Web et Informatique des Métiers

Jean-Marie Le Goff enseigne aux étudiants du CFTTR les bases des langages HTML, le CSS, le PHP et Java. Ses cours permettent aux étudiants de comprendre les problématiques liées à la localisation de logiciels, à la localisation de sites web dynamiques.

Stéphane Tollec

Traducteur-localisateur

Stéphane Tollec, spécialiste de la localisation et gérant de la société de services linguistiques Alphabets, donne des cours de localisation de logiciels. Il sensibilise les étudiants aux difficultés et aux problématiques liées à la localisation d’une interface utilisateurs d’un logiciel.

Cliquez ici pour télécharger la brochure de la formation.