Les outils seraient à l’origine du langage

L’homme possède de nombreux moyens de communication, comme la gestuelle, l’écriture… mais c’est sans aucun doute le langage qui lui permet d’être compris le plus rapidement et efficacement. Les scientifiques, linguistes et autres spécialistes cherchent encore l’origine de l’apparition du langage dans les mœurs de l’espèce humaine. Certes on peut voir une évolution physiologique au niveau du développement des cordes vocales au fil du temps, mais comment expliquer que le langage soit devenu une nécessité chez l’homme ? Difficile de savoir, étant donné qu’on ne peut dater l’apparition du langage comme on peut dater des pierres ou des animaux fossilisés. Continuer la lecture de Les outils seraient à l’origine du langage

Des outils indispensables pour les traducteurs indépendants

Les traducteurs sont des personnes qui ont besoin de ressources. C’est encore plus vrai quand le traducteur est indépendant. Il faut avoir toutes les ressources nécessaires pour travailler mais avant tout cela il faut aussi penser à bien se renseigner si l’on veut se lancer en tant qu’indépendant. Continuer la lecture de Des outils indispensables pour les traducteurs indépendants

La confidentialité en traduction

Si la sociologie et la traduction n’ont a priori rien en commun, on peut pourtant faire des rapprochements lorsque l’on analyse plus à fond certains principes, tels que la confidentialité par exemple. Dans le livre de référence en matière de sociologie, écrit par Robert B. Burns, « Introduction to Research Methods », l’auteur soulève certains problèmes troublants en rapport avec l’éthique des personnes et leur comportement en société. Car, on le sait bien, la confidentialité aujourd’hui est loin d’être le principe le plus respecté. Continuer la lecture de La confidentialité en traduction

Comment la technologie a révolutionné la traduction

L’émergence des nouvelles technologies dans les années 70 et 80 a représenté à l’époque un tremplin pour le secteur de la traduction. Jusqu’alors cantonnés à un travail « en local » (par opposition à la notion de monde « hyper-connecté » dans le contexte actuel), les traducteurs du monde entier ont pu très rapidement entrevoir les avantages qu’allaient pouvoir apporter de tels outils. Continuer la lecture de Comment la technologie a révolutionné la traduction