Travailler avec une agence de traduction  : bonne ou mauvaise idée ?

Beaucoup de traducteurs indépendants travaillent avec des agences de traduction, soit exclusivement, soit en plus de leur clientèle directe. Pourtant, ces agences sont souvent critiquées. Essayons donc ici de démêler avantages et inconvénients.

Ce que l’on entend souvent :
– Les agences payent mal les traducteurs indépendants
– Les agences mettent du temps à payer les traducteurs indépendants
– Les agences donnent le travail au premier traducteur qui répondra à leur offre sans se soucier de son domaine de spécialité

En bref, si on se fie aux commentaires ci-dessus, travailler avec une agence de traduction semble être un vrai désastre, mais soyons clair, un traducteur indépendant a toute liberté de choisir les agences avec lesquelles il travaille et toute liberté de les quitter. Le tout est donc de bien choisir parmi l’immensité des agences.

Grande ou petite agence ?

Il peut être plus judicieux de travailler avec des petites agences pas vraiment connues, la méthode sera plus « artisanale » et le contact entre agence et traducteur se fera avec plus de proximité. De plus, les grosses agences sont plus aptes à pratiquer des tarifs clients plus faibles que les petites agences car elles peuvent compenser ce manque à gagner grâce à un volume de travail important, plus conséquent que celui des petites agences. Lorsqu’un traducteur travaille pour une grande agence, il a donc plus de chance de voir ses tarifs renégociés à la baisse.

Mais pourquoi ne pas travailler directement avec les clients ?

Beaucoup penseront qu’il serait plus simple d’avoir un contact direct entre client et traducteur, mais il ne faut pas oublier que très souvent, les clients souhaitent des traductions vers des langues différentes et parfois rares. Recourir à un traducteur pour chaque langue serait un vrai casse-tête pour le client, les agences de traduction lui sont donc indispensables. Sans oublier que les agences peuvent permettre au traducteur indépendant de travailler avec des grandes entreprises clientes, comme Google ou Apple par exemple, qu’il lui aurait été impossible d’approcher seul.

Travailler avec une agence de traduction a surtout un réel avantage pour le traducteur indépendant : il peut se concentrer uniquement sur la traduction étant donné que toute la recherche de clients et la gestion de projet sont prises en charge par l’agence. Aussi, l’agence offre au traducteur une certaine « sécurité de l’emploi », alors qu’en travaillant directement avec les clients, ce dernier ne peut jamais vraiment anticiper la quantité de travail qui l’attend.

En bref :

Ce qu’il faut surtout avoir à l’esprit, c’est qu’un traducteur indépendant satisfait de l’agence avec laquelle il travaille rendra des traductions soignées auxquelles il apportera de la valeur. Le client final, et par la même occasion l’agence, seront donc satisfaits eux aussi : tout le monde y gagne ! Il est donc aussi important pour le traducteur, pour l’agence et pour le client, que la collaboration entre tous soit la plus harmonieuse possible.

Aline Libert

Source : http ://algomasquetraducir.com/en-defensa-de-las-agencias-de-traduccion/