Google et la traduction automatique de sites web

Google va pénaliser les sites multilingues qui utilisent Google Traduction pour traduire leur contenu.

L’optimisation pour les moteurs de recherche, appelée SEO (acronyme de Search Engine Optimization), est un ensemble de techniques qui visent à rendre visible un site web sur les moteurs de recherche. En prenant appui sur les mots–clés présents dans le contenu du site, le SEO sert à déterminer le référencement d’un site web dans les résultats de recherche des moteurs.

Cependant, l’utilisation de Google Traduction altère la qualité d’un site multilingue et donne à son contenu un aspect douteux, c’est pourquoi Google pénalise les sites qui l’utilisent. Un site web perd alors de sa visibilité sur ce moteur de recherche, ce qui influe sur le nombre de visites enregistrées. En effet, les sites internet des concurrents seront davantage visités s’ils sont mieux référencés sur Google.

La traduction automatique pose effectivement quelques problèmes concernant la qualité de la traduction et seul un traducteur est en mesure de parvenir à un résultat satisfaisant. En effet, la traduction automatique ne peut traduire ni l’humour ni les tournures linguistiques spécifiques à une langue. Ainsi, Google Traduction apporte peu de valeur ajoutée à un site web, et dans certains cas, n’en apporte pas du tout. La seule façon de créer de la valeur ajoutée et de lancer un site à l’international consiste à engager un traducteur qui connaît toutes les particularités et les nuances de la langue cible.

Engager un traducteur vous assure une meilleure expérience client, ainsi qu’une confiance et une satisfaction optimale des visiteurs. Il sera donc plus facile pour vous de fidéliser votre clientèle en appliquant la stratégie du SEO.
Si vous tenez à rédiger une partie de votre site avec un logiciel de traduction automatique, il existe d’autres outils bien plus performants que Google Traduction qui possèdent en plus une mémoire de traduction. Cependant, cette solution nécessite également une révision humaine pour vous assurer une qualité et une cohérence optimale.

Anissa Hassib

Source : http ://www.sajan.com/a-web-of-trouble-why-google-translate-and-website-translation-dont-mix/#more-6341