Traduction  : 3 critères essentiels pour un service de qualité

Chers traducteurs, les principes relatifs à la qualité d’un service de traduction ne s’appliquent pas uniquement à la gestion de projet.

La prestation de services de traductions est comparable à la vente d’un produit. Je veux dire par là que la prestation proposée doit répondre à certains critères pour que le client choisisse la vôtre et pas celle du concurrent. J’en reviens donc à ma comparaison : lorsque vous achetez un produit, en règle générale, vous vous assurez qu’il soit bon, beau et pas cher.

Là, vous allez me dire : « mais quel est le rapport ? ». Et bien, pour attirer de futurs clients, vous devez déjà comprendre leurs attentes. C’est pour cela qu’un service de traduction doit répondre aux trois critères que j’ai cités précédemment, c’est à dire : bon dans le sens où il est de bonne qualité, beau dans le sens où la traduction donne une bonne impression aux clients et enfin pas cher dans le sens où il a un bon rapport qualité/prix. Vous voyez ce que je veux dire ?

La qualité

Un critère plus qu’essentiel lorsque vous proposez un service. Depuis quelques années, des normes européennes de qualité, telles que la norme NF EN-15038 (2006) et la nouvelle norme ISO 17100 (2015), ont été établies dans le but de déterminer et d’expliquer aux prestataires de services de traductions le processus et les aspects liés à ce genre de prestations.

Vous devez être conscients que la traduction n’est qu’une étape du processus de traduction et que celle-ci doit être obligatoirement suivie d’une étape de relecture afin de garantir sa qualité. Ces deux exemples font partie des principes les plus connus. Si vous désirez en savoir davantage, vous pouvez consulter les liens suivants :

http ://normedequalite.nf.en-15038.com/

http ://www.iso.org/iso/fr/catalogue_detail.htm ?csnumber=59149

http ://www.asati.es/img/web/docs/CALIDAD.TRAD_ASATI.2009.pdf (document en espagnol)

L’attention portée aux clients

Fournir un service de qualité s’accompagne d’une bonne relation client. Pour comprendre l’importance de ce principe, mettez-vous à la place de vos clients. Réfléchissez à la manière dont vous aimez être traités.

Par exemple, en tant que client, vous n’aimez pas attendre. Sachez donc répondre rapidement à vos clients lorsqu’ils prennent contact avec vous. Soyez aimable avec eux et curieux lorsque vous avez des questions. Sachez leur offrir ce que les autres ne proposent pas.

Lorsqu’il s’agit du prix de la prestation, soyez clair et précis, n’augmentez pas le prix au dernier moment. Restez bien à l’écoute des clients. Par exemple si un client vous rapporte un problème concernant la traduction, proposez-lui une solution, car un client insatisfait peut vous faire une mauvaise publicité et vous priver de clients potentiels.

Des principes simples mais efficaces, qui vous permettront de fidéliser et d’attirer la clientèle.

L’attractivité

Un traducteur doit également savoir se vendre. Lorsque le client fait appel à vous, soyez à l’écoute. En effet, vous allez acheter un produit si la personne qui vous le vend vous a inspiré confiance et qu’elle a su vous convaincre.

De plus, n’ayez pas peur d’aller vers le client et de lui proposer vos services. Vous devez savoir qu’un refus ne constitue pas un échec en soi. Savoir se vendre n’est pas chose facile pour certains, mais plus vous essaierez de le faire, mieux vous y parviendrez.

Je reconnais que lorsque l’on me donne ce conseil, je suis la première à lever les yeux au ciel. Mais reconnaissez qu’en tant que client, le dynamisme et l’attractivité d’une personne font partie des raisons pour lesquelles nous achetons ou faisons appel à celle-ci.

En réunissant ces trois critères, vous garantissez à vos clients une prestation de qualité. Et ils sauront vous le rendre.

Mégane Peyvel

Source : http ://algomasquetraducir.com/calidad-de-traduccion-atencion-al-cliente-y-saber-vender-son-necesarios-por-igual/