Le calque en traduction

Qu’est-ce qu’un calque ?

Un calque, en traduction, est le fait de traduire littéralement un mot ou une expression : on peut parler de mot à mot. Parfois, cela fonctionne très bien et le sens est correctement retranscrit. Au contraire, il arrive que calquer une expression, une phrase ou un mot ne permet pas de traduire fidèlement l’idée. Un calque peut également porter sur certaines conventions de la langue ou certaines de ses particularités.

Les calques et leurs conséquences

S’inspirer d’une langue étrangère est une chose commune. Emprunts et influences permettent d’enrichir une langue en s’inspirant d’une autre. Lorsqu’il s’agit de l’orthographe par exemple, notamment en ce qui concerne les noms de villes, de pays ou encore de peuples, chaque langue possède une écriture de ces noms. Un calque peut s’avérer problématique dans le cas où le mot dans la langue source ressemble fortement à un mot dans la langue cible mais qui possède un sens très différent du fait de l’évolution des deux langues respectives. Règles de grammaires, construction de phrases ou encore particularités typographiques d’une langue sont quelques-uns des éléments qui peuvent être calqué.

Marion Leroux

Source :https ://www.onehourtranslation.com/translation/blog/calque-what-it

Laisser un commentaire