Quel budget pour la traduction d’un site Web multilingue ?

Deux aspects essentiels sont à prendre en compte lorsque que vous souhaitez rendre votre site Web multilingue. 

 

Les outils technologiques

Il est nécessaire qu’un développeur se penche du côté technologique du site Web pour configurer l’hébergement multilingue. Cet aspect comprend :

 

  • Le paiement des licences pour les logiciels ;
  • l’embauche d’un développeur informatique professionnel ;
  • l’achat d’un nouveau domaine ;
  • l’achat d’un nouvel hébergeur ;
  • le paiement du service CDN (Content Delivery Network).

Continuer la lecture de Quel budget pour la traduction d’un site Web multilingue  ?

Traduire à partir de rien

À partir d’un texte court

 

Les étudiants en traduction effectuent beaucoup de recherches lorsqu’ils sont amenés à traduire une partie d’un texte ou un texte court. Mais l’extrait n’est pas représentatif du texte intégral et le contexte manque. Pour aboutir à une traduction qui semble la plus juste possible, il faut vérifier diverses sources relatives au thème du document. Continuer la lecture de Traduire à partir de rien

Les outils au service de la traduction simultanée

Tout d’abord, qu’est-ce que la traduction simultanée ?

           Il s’agit d’une traduction (ou interprétation) réalisée immédiatement d’une langue à une autre, voire plusieurs. Ce type de traduction est principalement employé lors de conférences, d’assemblées ou de congrès, composés d’auditoires parlant des langues différentes, de façon à ce que chacun puisse suivre le discours. Un matériel spécifique est nécessaire pour permettre de communiquer efficacement et instantanément les informations essentielles. Continuer la lecture de Les outils au service de la traduction simultanée