Traduction  : 3 critères essentiels pour un service de qualité

Chers traducteurs, les principes relatifs à la qualité d’un service de traduction ne s’appliquent pas uniquement à la gestion de projet.

La prestation de services de traductions est comparable à la vente d’un produit. Je veux dire par là que la prestation proposée doit répondre à certains critères pour que le client choisisse la vôtre et pas celle du concurrent. J’en reviens donc à ma comparaison : lorsque vous achetez un produit, en règle générale, vous vous assurez qu’il soit bon, beau et pas cher.

Là, vous allez me dire : « mais quel est le rapport ? ». Et bien, pour attirer de futurs clients, vous devez déjà comprendre leurs attentes. C’est pour cela qu’un service de traduction doit répondre aux trois critères que j’ai cités précédemment, c’est à dire : bon dans le sens où il est de bonne qualité, beau dans le sens où la traduction donne une bonne impression aux clients et enfin pas cher dans le sens où il a un bon rapport qualité/prix. Vous voyez ce que je veux dire ?

Continuer la lecture de Traduction   : 3 critères essentiels pour un service de qualité

Définir le prix de ses traductions

En tant que traducteur indépendant, fixer ses tarifs n’est jamais une tâche facile. Il faut garder en tête que le but est d’assurer son propre succès, et non d’écraser ses concurrents. Il est important également de ne pas se laisser emporter par le tourbillon de la concurrence, et ne donc pas baisser ses prix sans limite. En effet, tout le domaine de la traduction pourrait s’en trouver affaibli. Benson Shapiro, un professeur de marketing de la Harvard Business School, a donc établi sept recommandations à suivre afin de justifier au mieux le prix de ses traductions.

Continuer la lecture de Définir le prix de ses traductions